Гид и переводчик: два в одном.  Иностранные языки в Украине. Гид и переводчик: два в одном Главная » Гость сайта »
На главную. Гид и переводчик: два в одном.  Иностранные языки в Украине. Гид и переводчик: два в одном
Иностранные
языки
в Украине
Разделы
Новости
Языковые курсы
Афиша
Каталог компаний
Репетиторы
Бюро переводов
Книги
Тендер на обучение
Публикации
О проекте
Подписка
Поиск
Мы читаем
Private International Law
1188 pages....

Английский язык: введение в грамматику
96 стр. Учебное пособие из серии «Три главных шага к английскому» создано на основе оригинальной автор...

 
Гость сайта

Гид и переводчик: два в одном

Подписка на новости
03 сентября 2010 
Компания: LanguagePartner
Гид и переводчик: два в одном

То, что гиды-переводчики – профессия нужная и интересная, никто и не сомневается. Но вот откуда же берутся такие специалисты? Где готовят тех, кто проводит интересные экскурсии по городам, музеям, галереям, старинным замкам и паркам? Ведь зачастую гиды-переводчики – это первые люди, с которыми знакомятся приехавшие изучить Украину иностранные туристы. И потому на этих "первых людях" лежит большая ответственность – показать нашу страну или город так, чтобы у туристов остались приятные воспоминания. Компания LanguagePartner решила взять на себя миссию подготовки гидов-переводчиков для киевского рынка экскурсионных услуг. Кому, как и почему пришла в голову такая идея и на кого рассчитаны новые курсы гидов-переводчиков, рассказывает в интервью для Mova.com.ua Елена Смирнова, преподаватель немецкого языка компании LanguagePartner.



"М": Как к вам пришла идея создания курса именно для гидов-переводчиков?

Мы думали делать подарок нашим ученикам-нерезидентам, которые в нашем центре изучают русский язык как иностранный. Нам пришла идея дарить им бесплатную экскурсию по городу на их родных языках, а именно, на немецком и английском. Для этого мы планировали отправить на курсы гидов-перводчиков наших преподавателей иностранных языков. Однако когда мы стали изучать рынок, оказалось, что таких курсов в Киеве, можно сказать, что и нет. Мы не нашли ничего отвечающего нашим представлениям о курсах гидов-переводчиков. Поэтому через какое-то время мы пришли к решению, что нужно самим организовать курсы гидов-переводчиков в том формате, который, исходя из практики, является самым полезным и эффективным для учащихся.

"М": Это первый набор на такой курс?

Да, это первый набор на такой курс в нашей школе. Мы пригласили опытных преподавателей-практиков, которые прошли курсы по подготовке экскурсоводов, практику за границей и имеют большой опыт проведения экскурсий на иностранном языке, а также опыт преподавания и методики проведения экскурсий.

"М": Почему вы выбрали тему именно столичных экскурсий?

Профессия гида-переводчика более востребована в Киеве, чем в других городах Украины. Как правило, большинство иностранных гостей, в первую очередь, едут в столицу, а потом посещают другие города. Мы только начинаем нашу деятельность в этой сфере, и решили готовить специалистов для проведения экскурсий на иностранной языке пока по Киеву. Не исключено, что в будущем будем готовить также специалистов для проведения экскурсий по всей Украине.

"М": Это уникальный продукт на украинском рынке?

Мы полностью украинский рынок не исследовали. Наше основное внимание сконцентрировано пока на столице Украины, потому что именно здесь мы столкнулись с проблемой квалифицированной подготовки специалистов.

"М": А на киевском?

Курсы гидов-переводчиков на киевском рынке – это редкий продукт. Формат, в котором мы хотим его подавать – единственный.

"М": В чем заключается эта уникальность?

Это, в первую очередь, минимум теории, максимум практики. Каждый участник курса научится не только разрабатывать общие и специальные экскурсии, а также обучится практике перевода текстов такой тематики. Большое внимание наши преподаватели обращают на индивидуальный подход учащихся к разработке собственных экскурсий.

"М": Почему существует ограничение по количеству участников – до десяти в группе?

Для того, чтобы каждый слушатель курса имел возможность 100% участия в процессе подготовки и детального обсуждения каждого элемента экскурсии, мы ввели это ограничение. Именно такое количество будет оптимальным для качественной и продуктивной работы на занятиях.

"М": Как вы думаете, кто является целевой аудиторией вашего курса?

Думаю, что в первую очередь, это студенты туристических вузов, которые в достаточной мере владеют иностранными языками, а также студенты филологических факультетов, которые, наоборот, интересуются историей города. Каких либо возрастных границ у нас не существует. Как показывает практика, хорошим экскурсоводом можно быть и в 70 лет. Мы приглашаем абсолютно всех желающих попробовать свои силы. В случае необходимости поможем подтянуть язык.

"М": Кто преподает у вас на курсе? Это же должен быть человек, который хорошо знает не только язык, но и методику создания экскурсий и работы гида-переводчика.

Мы пригласили преподавателей-практиков, которые прошли курсы экскурсоводов и получили свидетельство о предоставлении профессии экскурсовода. Это преподаватели, которые имеют опыт преподавания такого курса и гиды, которые постоянно проводят экскурсии на иностранном языке в Украине. Наши преподаватели-практики прошли свою экскурсоводческую практику за границей.

"М": Могли бы вы подробнее остановиться на методике создания экскурсионных программ. Что предусматривает эта методика? Как создаются программы?

Ознакомиться с методикой можно на консультации с нашими специалистами – практиками у нас в офисе.

"М": Курс отдельный для знающих немецкий и английский или для участника необходимо знание обоих языков на базовом уровне (кстати, что означает термин В1, который указан у вас как необходимый для студентов данных курсов)?

Наш курс рассчитан на две параллельные группы, т.е. одна группа для студентов со знанием немецкого, а вторая для слушателей со знанием английского языка. Курс предназначен для слушателей, которые имеют средние знания языка. Зачисление проводится по результатам собеседования.

В1 – это уровень знания языка, который предусматривает, что слушатель: понимает основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т. д.; умеет общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка; может составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы, а также может описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее.

"М": Вы пишете, что предоставляете интерактивное обучение… Что это значит?

Интерактивное обучение – это специальная форма организации познавательной деятельности. Она подразумевает вполне конкретные и прогнозируемые цели. Одна из таких целей – создание комфортных условий обучения, то есть условий, при которых слушатель чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает продуктивным сам процесс обучения. Суть интерактивного обучения состоит в такой организации учебного процесса, при которой практически все учащиеся на 100% оказываются вовлеченными в процесс познания.

"М": Можете пояснить?

Совместная деятельность учащихся в процессе познания, освоения учебного материала означает, что каждый вносит в этот процесс свой особый индивидуальный вклад, что идет обмен знаниями, идеями, способами деятельности. Причем происходит это в атмосфере доброжелательности и взаимной поддержки, что позволяет не только получать новое знание, но и развивает саму познавательную деятельность, переводит ее на более высокие формы кооперации и сотрудничества.

"М": То есть, интерактивная деятельность она предусматривает не только общение учитель-студенты, но и взаимно полезное общение между студентами?

Интерактивная деятельность на наших занятиях предполагает организацию и развитие диалогового общения, которое ведет к взаимопониманию, взаимодействию, к совместному решению общих, но значимых для каждого участника задач. В ходе диалогового обучения учащиеся научатся критически мыслить, решать сложные проблемы на основе анализа обстоятельств и соответствующей информации, взвешивать альтернативные мнения, принимать продуманные решения, участвовать в дискуссиях, общаться с другими людьми. Для этого мы и организуем практические занятия "на выезде", где каждый слушатель представляет свой отрезок экскурсии, а другие слушатели участвуют в обсуждении представленного материала и берут лучший опыт для себя.

"М": Как вы смогли договориться о практике для своих "курсантов" в туристической компании?

Наша компания LanguagePartner имеет возможность предоставить оплачиваемую практику лучшим ученикам, благодаря нашему долгому и эффективному сотрудничеству с международными и украинскими туристическими компаниями.

"М": Что бы вы хотели пожелать вашим потенциальным студентам?

Студентам нашей школы мы желаем профессиональных успехов! Изучайте иностранные языки – это еще один шанс стать более успешным!





 

Гость сайта

Учим английский за компанию

Все уже понимают сегодня, что без знания английского языка невозможно быть хорошим специалистом. Английский уже давно и прочно занял место основного языка общения между народами.

Подробнее
Партнеры
Copyright © 2004-2008, Центр Развития Карьеры "Формула Успеха"
тел. (044) 501-28-69(68) (многоканальный), e-mail: manager@mova.com.ua
Условия использования информации, размещённой на mova.com.ua
Выставка по кадровому менеджменту "Персонал EXPO" г. Киев

Гость сайта »