"М": Как к вам пришла идея создания курса именно для гидов-переводчиков?
Мы думали делать подарок нашим ученикам-нерезидентам, которые в нашем центре изучают русский язык как иностранный. Нам пришла идея дарить им бесплатную экскурсию по городу на их родных языках, а именно, на немецком и английском. Для этого мы планировали отправить на курсы гидов-перводчиков наших преподавателей иностранных языков. Однако когда мы стали изучать рынок, оказалось, что таких курсов в Киеве, можно сказать, что и нет. Мы не нашли ничего отвечающего нашим представлениям о курсах гидов-переводчиков. Поэтому через какое-то время мы пришли к решению, что нужно самим организовать курсы гидов-переводчиков в том формате, который, исходя из практики, является самым полезным и эффективным для учащихся.
"М": Это первый набор на такой курс?
Да, это первый набор на такой курс в нашей школе. Мы пригласили опытных преподавателей-практиков, которые прошли курсы по подготовке экскурсоводов, практику за границей и имеют большой опыт проведения экскурсий на иностранном языке, а также опыт преподавания и методики проведения экскурсий.
"М": Почему вы выбрали тему именно столичных экскурсий?
Профессия гида-переводчика более востребована в Киеве, чем в других городах Украины. Как правило, большинство иностранных гостей, в первую очередь, едут в столицу, а потом посещают другие города. Мы только начинаем нашу деятельность в этой сфере, и решили готовить специалистов для проведения экскурсий на иностранной языке пока по Киеву. Не исключено, что в будущем будем готовить также специалистов для проведения экскурсий по всей Украине.
"М": Это уникальный продукт на украинском рынке?
Мы полностью украинский рынок не исследовали. Наше основное внимание сконцентрировано пока на столице Украины, потому что именно здесь мы столкнулись с проблемой квалифицированной подготовки специалистов.
"М": А на киевском?
Курсы гидов-переводчиков на киевском рынке – это редкий продукт. Формат, в котором мы хотим его подавать – единственный.
"М": В чем заключается эта уникальность?
Это, в первую очередь, минимум теории, максимум практики. Каждый участник курса научится не только разрабатывать общие и специальные экскурсии, а также обучится практике перевода текстов такой тематики. Большое внимание наши преподаватели обращают на индивидуальный подход учащихся к разработке собственных экскурсий.
"М": Почему существует ограничение по количеству участников – до десяти в группе?
Для того, чтобы каждый слушатель курса имел возможность 100% участия в процессе подготовки и детального обсуждения каждого элемента экскурсии, мы ввели это ограничение. Именно такое количество будет оптимальным для качественной и продуктивной работы на занятиях.
"М": Как вы думаете, кто является целевой аудиторией вашего курса?
Думаю, что в первую очередь, это студенты туристических вузов, которые в достаточной мере владеют иностранными языками, а также студенты филологических факультетов, которые, наоборот, интересуются историей города. Каких либо возрастных границ у нас не существует. Как показывает практика, хорошим экскурсоводом можно быть и в 70 лет. Мы приглашаем абсолютно всех желающих попробовать свои силы. В случае необходимости поможем подтянуть язык.
"М": Кто преподает у вас на курсе? Это же должен быть человек, который хорошо знает не только язык, но и методику создания экскурсий и работы гида-переводчика.
Мы пригласили преподавателей-практиков, которые прошли курсы экскурсоводов и получили свидетельство о предоставлении профессии экскурсовода. Это преподаватели, которые имеют опыт преподавания такого курса и гиды, которые постоянно проводят экскурсии на иностранном языке в Украине. Наши преподаватели-практики прошли свою экскурсоводческую практику за границей.
"М": Могли бы вы подробнее остановиться на методике создания экскурсионных программ. Что предусматривает эта методика? Как создаются программы?
Ознакомиться с методикой можно на консультации с нашими специалистами – практиками у нас в офисе.
"М": Курс отдельный для знающих немецкий и английский или для участника необходимо знание обоих языков на базовом уровне (кстати, что означает термин В1, который указан у вас как необходимый для студентов данных курсов)?
Наш курс рассчитан на две параллельные группы, т.е. одна группа для студентов со знанием немецкого, а вторая для слушателей со знанием английского языка. Курс предназначен для слушателей, которые имеют средние знания языка. Зачисление проводится по результатам собеседования.
В1 – это уровень знания языка, который предусматривает, что слушатель: понимает основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т. д.; умеет общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка; может составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы, а также может описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее.
"М": Вы пишете, что предоставляете интерактивное обучение… Что это значит?
Интерактивное обучение – это специальная форма организации познавательной деятельности. Она подразумевает вполне конкретные и прогнозируемые цели. Одна из таких целей – создание комфортных условий обучения, то есть условий, при которых слушатель чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает продуктивным сам процесс обучения. Суть интерактивного обучения состоит в такой организации учебного процесса, при которой практически все учащиеся на 100% оказываются вовлеченными в процесс познания.
"М": Можете пояснить?
Совместная деятельность учащихся в процессе познания, освоения учебного материала означает, что каждый вносит в этот процесс свой особый индивидуальный вклад, что идет обмен знаниями, идеями, способами деятельности. Причем происходит это в атмосфере доброжелательности и взаимной поддержки, что позволяет не только получать новое знание, но и развивает саму познавательную деятельность, переводит ее на более высокие формы кооперации и сотрудничества.
"М": То есть, интерактивная деятельность она предусматривает не только общение учитель-студенты, но и взаимно полезное общение между студентами?
Интерактивная деятельность на наших занятиях предполагает организацию и развитие диалогового общения, которое ведет к взаимопониманию, взаимодействию, к совместному решению общих, но значимых для каждого участника задач. В ходе диалогового обучения учащиеся научатся критически мыслить, решать сложные проблемы на основе анализа обстоятельств и соответствующей информации, взвешивать альтернативные мнения, принимать продуманные решения, участвовать в дискуссиях, общаться с другими людьми. Для этого мы и организуем практические занятия "на выезде", где каждый слушатель представляет свой отрезок экскурсии, а другие слушатели участвуют в обсуждении представленного материала и берут лучший опыт для себя.
"М": Как вы смогли договориться о практике для своих "курсантов" в туристической компании?
Наша компания LanguagePartner имеет возможность предоставить оплачиваемую практику лучшим ученикам, благодаря нашему долгому и эффективному сотрудничеству с международными и украинскими туристическими компаниями.
"М": Что бы вы хотели пожелать вашим потенциальным студентам?
Студентам нашей школы мы желаем профессиональных успехов! Изучайте иностранные языки – это еще один шанс стать более успешным!